|
|
Источник: MA&M (LA) Спутник - ТВ Его настоящее имя дон Хуан Морено Федерико Хименес. Его родители бежали в тридцатых годах из Испании, подальше от режима Франко. Хуан родился на “окраине мира”, в Касабланке, прославленной благодаря одноименному фильму с Хэмфри Богартом. Возможно, поэтому его самого часто сравнивают со “стариной Хэмом” – за неулыбчивость, мужественность и талант. Сделав себе карьеру на ролях убийц (самый известный из которых – Чистильщик из “Леона”), Жан Рено с возрастом переквалифицировался в полицейских. Впрочем, кого бы он ни играл, в любом случае это герой-одиночка, с тяжелым взглядом, сумрачным обаянием и глубоко запрятанной личной травмой. И его единственная верная любовница – “беретта” 92-го калибра. Она-то уж точно никогда не подведет. Мсье Рено, вы похожи на своих героев? Вы хотите спросить, одиночка ли я? Трудно сказать – моя профессия предполагает общительность. Но друзей у меня действительно мало, всего четверо, и всех этих ребят я знаю еще с начала шестидесятых. Все мы из Касабланки, такая “команда мечты”. Сейчас один из нас в Нью-Йорке, другой в Италии, двое еще где-то, а я в Париже. Но мы – как звенья одной цепи. Ваши герои, как правило, немногословны. Так же, впрочем, как и вы. Я играю сильных персонажей, а чем сильнее человек, тем меньше ему нужно слов. И тем больше у него скелетов в шкафу – это интригует. Вы знаете, я пару раз общался с ребятами из секретных служб – это впечатляет. Даже если они молчат, они молчат со значением. А если произносят хоть слово, то оно стоит целого монолога. Вы общались с ними или они общались с вами? Это были просто знакомые, все в порядке (смеется). Вы обсуждаете политику? читай дальше >> |
Наталья ХВАЛИНА, Лос-Анджелес В российский прокат выходит комедия-фарс «Розовая пантера» с Жаном Рено и Стивом Мартином в главных ролях. Комедию как жанр Жан Рено любит и даже предпочитает драме: «многие из нас слишком серьезно относятся к жизни, забывая об улыбке над ее странными шутками». При личной встрече оказалось, Жан много и с удовольствием смеется, смотрит прямо в глаза, приводя в легкое смущение, немножко флиртует. Французский акцент в его английском очень мягок, даже нежен, он подыскивает слова, помогая себе щелканьем пальцев, если не находит, говорит по-французски, потом по-итальянски, хохочет, вспоминая английское слово по-английски. – Фильм «Розовая пантера» о французском инспекторе полиции, нелепом и попадающем в дурацкие ситуации. Как вы чувствовали себя, когда пришлось вышучивать национальный характер? – Соглашаясь на какую-то роль, ты практически соглашаешься со всем, что режиссер предлагает тебе делать. Иначе тебя просто не станут снимать (смеется). Если режиссер хочет смеяться над французами, то мне приходится смеяться вместе с ним. Мы не высмеиваем их, а по-доброму шутим. Я надеюсь. – Что было наиболее сложным в работе над этим фильмом? – Основная сложность была в том, чтобы не смеяться над Стивом, когда он работает на площадке. Если я испорчу дубль, то людям придется работать еще раз только потому, что я не в состоянии сдержать смех. – В картине есть сцена, где вы со Стивом танцуете в облегающих трико, имитирующих рисунок обоев… – (хохочет) …Эти костюмы будут «новинкой сезона моды» во Франции после показа фильма. читай дальше >> |
|
|